aknemsíp áksbara idár emáM
Evropští grafici s oblibou „vylepšují“ nejrůznější tiskoviny, reklamní sdělení nebo obálky publikací tím, že reprodukují kus textu v nějakém orientálním písmu. Během několika dnů jsem našel pěkné příklady zmršeného arabského písma.
Řada směnáren nebo turistických podniků v České republice nabízí informace pro návštěvníky v jazycích, o kterých se domnívá, že představují angličtinu, němčinu nebo italštinu. Někdy si rád krátím dlouhou chvíli čtením překladů na jídelních lístcích a je mi nebohých cizinců líto. Anglicky mluvící turista si u nás musí připadat jako my v čínské restauranci, kde nabízejí „cínska nulová polivka“.
Texty v latince by ale takový problém představovat nemusely, úskalí začíná při reprodukci jazyků, které se píší zprava doleva. České programy na zpracování textu mají s podobnými texty potíže, neboť se při reprodukci „rozsypou“ často dost nečekaným způsobem.
V neděli jsem v knihkupectví Luxor natrefil na tuto vypečenou mapu Saúdské Arábie. Arabský text je reprodukován naprosto nesmyslným způsobem. Nejen že jednotlivé znaky nejsou spojené (použity jsou verze liter stojící samostatně), ale navíc jsou reprodukovány zrcadlově obráceně! Text by měl správně být المملكة العربية السعودية, ale je otázka, jestli se korektně zobrazí na vašem počítači…
Další vtipný příklad arabského písma mě udeřil do očí dnes ráno v kavárně. Na obálce časopisu H.O.M.i.E. se opět text rozpadl na jednotlivá samostatně stojící písmena, ale aspoň není zrcadlově obráceně. Ať už chtěli autoři napsat cokoli, perština či fársí to není ani náhodou. Při pokusu přeložit „vítejte doma“ pomocí online překladače od Googlu se mi navíc zdá, že literám nechybí jen vzájemné propojení, ale že se i trochu přeházely. Soudě podle popisky si v tomto časopisu s typografií hlavu moc nelámou.
Vložit komentář
Další rubriky
Poslední články autora
- Mezinárodní přehlídka absolventských prací 2016 26. 10. 2016
- Vychází ročenka 365typo 2014–2015 10. 9. 2015
- 38. seminář UGD: Jacek Utko 1. 4. 2014
- Soutěž European Design Awards 2014 11. 2. 2014
- 34. seminář UGD: Jan Činčera – Obalový design 12. 11. 2013
Komentáře (5)
Tohle se asi stalo proto, že někdo neví, že Adobe InDesign CS3 (a CS4 ve výchozím nastavení) případně Corel nepodporuje tzv. komplexní písmové systémy, tj. např. arabštinu nebo indická písma. A taky, že ne všechna písma fungují stejně přímočaře jako latinka. :) InDesign namapuje text ze schránky na výchozí varianty znaků (samostatně stojící verse), k jiným totiž nemá/nepodporuje přístup.
Nad zrcadlovým obrácením můžu jen udiveně kroutit hlavou! :)
13. 10. 2009, 15:51
Jelikož David správně píše, že InDesign CS4 to neumí ve výchozím nastavení, tak uvádím link http://indesigning.net/right-to-left-arabic-hebrew-hindi-in-indesign-cs4-none-me, kde se píše, jak výchozí nastavení změnit, aby se i v české verzi InDesignu dala vysadit řádka arabského nebo perského textu. Vyzkoušel jsem — funguje to.
13. 10. 2009, 16:19
masakr :)
19. 10. 2009, 12:48
Pročítám stránky a komentáře ohledně sazby arabského textu a vidím jeden problém za druhým a žádné řešení :( Asi špatně hledám, že? Výše je psána rada pro InDesigne CS4, ale nebylo by nějaké řešení i pro InDesign CS3 (pokud možno alespoň s hrubým českým návodem/radou)? Prosím, je tam někdo? Někdo, kdo poradí co s tím?
Děkuji, iv
20. 1. 2010, 21:58